世界林業会議2015南アフリカダーバンから(2015/9/26)










9月6日から11日まで、南アフリカのダーバンにおいて、142か国から3900人の森林林業分野の行政、ビジネス、学会、関係市民が集まり世界林業会議が開催されました。

林野庁プレスリリース
大会本部ウェブサイト
会議の毎日の動きIISD

最近の国際的な森林分野の政策動向の情報収集とともに、日本の活動の海外への情報発信の可能性が大いにあるのではないか、と出席してきました。

会議は、全体会合のほか、①Forests for socioeconomic development and food security(社会経済的発展と食糧の安全保障のための森林)、②Building resilience with forests(森林とともに強靭性を築く)、③Integrating forests and other land uses(森林と他の土地利用の統合)、④Encouraging product innovation and sustainable trade(製品の革新と持続可能な交易)、⑤Monitoring forests for better decision-making(より良い政策決定のための森林のモニタリング)、⑥Improving governance by building capacity(人づくりによる管理能力の改善)という六つの分野に分けれて議論が行われ、最終日に以下の三つの決議を採択しました。

ダーバン宣言の内容は以下の通りです

 Durban Declaration 2050 vision for forests and forestry  ダーバン宣言-森林・林業の2050年ビジョン-(仮訳)
 Nearly 4000 participants from 142 countries met at the XIV World Forestry Congress on 7–11 September 2015 in Durban, South Africa – for the first time on the African continent – in a spirit of inclusiveness and with a willingness to learn from each other, share diverse points of view and gain new perspectives.  2015年9月7日から11日、142カ国から集まった約4000人は、包括性の精神に基づき、お互いに学び合い、多様な見解を共有し、新しい観点を獲得しようとする意欲を持ち、南アフリカのダーバンで開催された第14回世界林業会議(アフリカ大陸での初の開催)に参加した。
 The Congress offers the following vision for forests and forestry as a way of contributing to achieving the 2030 Agenda for Sustainable Development, and a sustainable future to 2050 and beyond:  会議は、持続可能な開発のための2030年アジェンダや、2050年さらにその先の持続可能な将来の実現に貢献するための方策として、以下のとおり、森林・林業のビジョンを提供する
 • Forests are more than trees and are fundamental for food security and improved livelihoods. The forests of the future will increase the resilience of communities by providing food, wood energy, shelter, fodder and fibre; generating income and employment to allow communities and societies to prosper; harbouring biodiversity; and supporting sustainable agriculture and human wellbeing by stabilizing soils and climate and regulating water flows.  ・森林は、樹木以上のものであり、食料安全保障や生計の改善に不可欠なものである。将来の森林は、食料、木質エネルギー、シェルター、飼料、繊維等を供給することにより、コミュニティの強靭性を高め、コミュニティや社会が繁栄できるように収入や雇用を創出し、多様な生物の生息・生育地を与えるとともに、土壌や気候を安定させ、水の流れを調整することにより、持続可能な農業や人類の福祉を支える。
 • Integrated approaches to land use provide a way forward for improving policies and practices to: address the drivers of deforestation; address conflicts over land use; capitalize on the full range of economic, social and environmental benefits from integrating forests with agriculture; and maintain multiple forest services in the landscape context.  ・土地利用の統合的なアプローチは、森林減少の要因に対処し、土地利用を巡る争いに対処し、森林と農業を統合することにより得られる経済、社会、環境等の多様な便益を高めるとともに、流域レベルでの多面的な森林のサービスを維持するため、政策や現場の取組を改善させる方向性を提供する。
 • Forests are an essential solution to climate change adaptation and mitigation. Sustainably managed forests will increase the resilience of ecosystems and societies and optimize the role of forests and trees in absorbing and storing carbon while also providing other environmental services.  ・森林は、気候変動の適応及び緩和に対する本質的な解決方法である。持続可能な経営がなされた森林は、生態系や社会の強靭性を高めるとともに、森林及び樹木が炭素を吸収・固定する役割を、その他様々な環境サービスを提供しつつ、最大化させることができる。
 Realizing this vision will require new partnerships among the forest, agriculture, finance, energy, water and other sectors, and engagement with indigenous peoples and local communities. Success will require further investment in forest education; communication; capacity building; research, including climate change impact on forest health and diseases; and the creation of jobs, especially for young people. Gender equality is fundamental, with women participating fully.  このビジョンを実現するためには、森林、農業、ファイナンス、エネルギー、水及びその他のセクターとの新しいパートナーシップを必要とし、先住民族や地元コミュニティの関与を必要とする。成功のためには、森林教育、コミュニケーション、能力開発、気候変動が森林の健全性や病害虫の発生等に与える影響を含む様々な研究、特に若者を中心とする雇用の創出等への更なる投資が必要である。女性が完全に参画できるジェンダーの平等は不可欠である。
 The enthusiasm of youth for creating a better world should become a constant source of inspiration and stimulus for innovation. Their call for action should be supported through multi-stakeholder participation, engaging youth and attracting ever-larger numbers to the forest sector.  若者がより良い世界を築き上げようとする情熱は、常に変わらないインスピレーションの源であると同時に、革新をもたらす刺激となる。彼らが行動を求める要求は、若者が参加し、より多くの若者が森林セクターに魅力を与える中で、多様な利害関係者の参画により支持されるべきである。
 Upon the launch of the Global Forest Resources Assessment (FRA) 2015, the Congress took stock of the state of the world’s forests.  世界森林資源評価2015の公表により、会議は、世界の森林の現状を評価した。
 This Declaration reflects a diverse set of viewpoints of the participants in the XIV World Forestry Congress. The actions recommended by Congress participants to implement the 2050 vision for forests and forestry are at [web link].South Africa showcased the training of unemployed youth as forest firefighters as an example of the creative, cost-effective and life-affirming approaches by which this vision can be achieved, and which could serve as a beacon to the challenge of youth employment in Africa and beyond.  この宣言は、第14回世界林業会議に出席した参加者の多様な見解を反映したものである。会議参加者から提言された森林・林業の2050年ビジョンを実施するための行動は、ウェブ上に示されたとおりである。南アフリカが、職を持たない若者を森林火災の消防士として訓練していることは、創造的で、コスト効率が高く、かつ生きる勇気を与えるアプローチの優良事例を示しており、これにより、このビジョンは達成されるとともに、アフリカ及びその他の土地において若者の雇用に向けたチャレンジに対する標識となるものである。
 Participants gratefully acknowledged the hospitality of the Government and people of the Republic of South Africa, and the support of the Food and Agriculture Organization of the United Nations.  参加者は、南アフリカ共和国の政府及び人々のホスピタリティ、国連食糧農業機関の支援に対し、深く感謝する。

(宣言の新たな指摘)

6年前前回の2009年大会でのブエノスアイレス宣言が27の戦略目標を提起したのにくらべると、こじんまりとまとまった宣言になっていますが、森林問題の解決を幅広い分野のパートナーシップのの連携で解決すべきというメッセージは受け継ぎつつ、
①引きつづき重要な気候変動問題の森林の位置づけについては、吸収源対策(緩和策)としての森林だけでなく適応策として森林が重要な役割を果たしていること
②国連で持続可能な目標の設定中で議論されていることを受けて、森林周辺の相対的に貧困なコミュニティにたいして食糧の提供生計の改善に資するとして、途上国の開発にとっての森林の位置づけを強調していること、
③森林がコミュニティのレジリアンス(強靭性・回復力)にとって重要というキーワードが定着してきた点が、重要な点だと思います。

(日本にとっての宣言)

このコンセンサスが、日本にとってどんな意味合いがあるのでしょうか。
地方創生の中での森林の役割、災害と森林(レジリアンス)など、今回の宣言が発するメッセージが我が国の政策課題とも直接関係を持っていることはあきらかでしょう。ただ、都市化する先進国の中での都市地域の森林、高度工業社会の中での木材の役割、先進国消費者の消費態様と持続可能な森林管理といた重要な点は、セッションの議論の中では多面的な討議がされましたが、必すしも、まとめの宣言の中には十分に反映していない面があります。

(世界林業会議の中での)木材利用拡大のメッセージ)

世界林業会議の中での木材の利用に関する情報を順次掲載していきます。

Session 2. Bringing wood from sustainable forests to our home and life
我々の生活に持続可能な森林から木材を

第14回世界林業会議サイドイベント
持続可能な木材製品の需要の拡大のための緑の消費者との連携
Cooperation with green consumers toward demand expansion of sustainable timber products

chikyu1-32<WFC2015top>